Übersetzungshilfe Nibelungenklage
Anmerkungen zum Epilog der Nibelungenklage
Syntax:
Der erste Satz des Textes könnte auch nach Vers 4403 enden. Denken Sie
sich hier einen Doppelpunkt, danach folgt dann (eine Art) Aufzählung.
Weitere Einheiten dieser Aufzählung könnten sein: Vers 4404, Vers 4405,
Verse 4406-4408, Verse 4409-4412. Diese Einteilung ist auch eine
Interpretationsfrage (wie so vieles beim Übersetzen – das wird uns während
des gesamten Semesters beschäftigen).
Dieses reihende Prinzip wird danach ungefähr beibehalten, ist aber vielleicht
leichter zu durchschauen als der Beginn.
Lexik:
V 4403 hiez = 3. Sg. Prät von heizen
V 4406 wolde = 3. Sg. Prät von wellen
V 4406 vür lüge wolde haben = etw. für eine Lüge halten,
V 4407 vunde = Konj. von vinden
V 4409 huop = 3. Sg. Prät. von heben
V 4415 seit = 3. Sg. Prät von sagen
V 4417 ergie = 3. Sg. Prät. von ergân